Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "be still able to" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the ability to do something despite certain circumstances or conditions.
Example: "Even after the long journey, I will be still able to complete the project on time."
Alternatives: "remain able to" or "still be capable of".
Exact(9)
You may usually be still able to see some meteors a few days before and after the peak.
Later on, editors may be still able to help, but in a more limited fashion, she says.
Though he talks 19 to the dozen, he tends to brush aside direct questions about his disability, and has said before that he considers himself 'lucky' to be still able to do what he did before his illness.
If any of its first and second order closest neighbor leaves the network, during the global key renewal node will be still able to communicate with all expect one of the remaining nodes.
The cell C j should be added to more active sets only if the FAP will be still able to serve all UEs as expresses the following equation: ∑ i, i | j ∈ A temp i b i, r e q ≤ b j, a v (4).
Alternatively, low quality individuals could be still able to signal without compensating the glutathione decline, but they would pay the effort latter in life (e.g. in terms of accelerated aging).
Similar(51)
He was still able to engage".
Amazingly, I'm still able to speak.
Nevertheless, infected macrophages are still able to phagocytose apoptotic cells.
Currently logged in users are still able to use Slack.
However, we were still able to accomplish a lot.
More suggestions(18)
be already able to
be ever able to
be consistently able to
be even able to
be always able to
be still open to
be still difficult to
be still permeable to
be still useful to
be still secondary to
be still insufficient to
be still effective to
be still desirable to
be still enough to
be still sensitive to
be still inadmissible to
be still similar to
be still necessary to
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com