Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "be smart at" is not a grammatically correct or commonly used phrase.
It is possible that it could be used in spoken language in certain contexts, but it would not be considered standard or formal English. It is more common to say "be good at" or "be smart in" when discussing skills or abilities. For example, "She is good at math" or "He is smart in English."
Exact(16)
"It's just trying to be smart at this point and understanding what's coming down for us as a team.
"Please tell me you'll still be smart at money and computers, and not dumb like... well, like a girl?" she half-jokes.
It's a bad example to set to children because you can't turn up to work in pyjamas, you have to be smart at all times.
It's not just about making you feel smart – she makes you feel smart and then she puts on an event for you to be smart at.
The spiel from the management consultants who advise companies on pricing whether specialists like Simon-Kucher or giant generalists like PWC is that it is now more vital than ever to be smart at it.
But Boston Dynamics Big Dogg robot, manoeuvering itself sure-footedly up hills and around unfamiliar obstacles, and even maintaining its balance when shoved by its human companion, actually seems to be smart – at least, in the same way a dog or horse is.
Similar(44)
There were times when we had no emotional control and wWe have to be smarter at Northampton.
"There are going to be houses flooded in the future, we have just got to be better at warning people, we have got to be smarter at how we build defences (and) what defences we build.
So rather than trying to be smarter at love, I suggest you learn to relax into its uncertainty.
And in a country where seniority is smart, at Toyota youth is king.
Breakdown bungling Teams like New Zealand have an advantage over England because from one to 15, they are smart at the contact area.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com