Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"be secured against" is a correct and usable phrase in written English.
It means to be protected or kept safe from something. Example: It is important for everyone to be secured against cyber attacks.
Exact(25)
Handheld scanners can be used to track down rogue access-points, and legitimate access-points can be secured against outsiders by using virtual-private-network (VPN) software.
I was also fortunate to miss their first and so far last Scottish Premier League title win, which happened to be secured against Dundee.
This includes a £60m loan, likely to come from restructuring firm Gordon Brothers, which will be secured against stock and debtors.
This includes a £60m loan, likely to come from the restructuring firm Gordon Brothers, which will be secured against stock and debtors.
As automakers add more powerful computers to cars, and connect those computers to critical components, in-car systems will need to be secured against hackers, experts warn.
If there were any reason to restrain the Government of the United States from infringing upon these essential rights, it was equally necessary that they should be secured against the State Governments.
Similar(35)
According to the 4th Amendment, people have the right to be "secure against unreasonable searches and seizures" without a warrant.
Concepts of environment and security differ on what is being secured, what is being secured against, who is trying to provide security, and what methods are being employed to provide security.
One method, used by Yerkes to raise £7 million, was "profit-sharing secured notes", a form of bond which was secured against the value of shares.
Most of the debt is secured against mortgages.
"Bank of England lending is secured against assets held by Northern Rock.
More suggestions(16)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com