Your English writing platform
Discover LudwigExact(16)
I, § 3 cannot seriously be read to mean that the Senate shall "attempt" or "experiment with" impeachments.
Placed in that literary context, the kanji can be read to mean "fortunate" or "auspicious", and "peace" or "harmony".
The original included a phrase which could be read to mean that FGM was practised within the Jewish community.
Accordingly, petitioners suggest that "grievances" should be read to mean all employment related disputes, including those based on statutory or common law.
Travel restrictions will be eased.India issued a statement that could be read to mean it was satisfied with Pakistan's progress in the 2008 Mumbai attacks case.
The Fourth Amendment "cannot sensibly be read to mean that police shall be no more efficient in the 21st century than they were in the 18th," he wrote.
Similar(44)
Even if "academic freedom" is read to mean "teaching all of the evidence" with respect to the origin of human beings, the Act does not further this purpose.
The term "exploitation of prostitution" has not been defined within the Convention; Article 6 is read to mean that prostitution is discriminatory in its impact on women and as such is an abuse under the premise of non-discrimination.
This is typically read to mean that self-interested market exchange elicits socially beneficial outcomes.
His cri de coeur wasn't really meant to be read; it was meant to be heard.
That's partly because they're not meant to be read, they're meant to be sung.
More suggestions(17)
be read to be
be read to reveal
be read to learn
be allowed to mean
be redeemed to mean
be read to declare
be read to lead
be read to outlaw
be understood to mean
be read to indicate
be read to encompass
be assumed to mean
be read to condemn
be read to strip
be said to mean
be misunderstood to mean
be expected to mean
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com