Your English writing platform
Free sign upSuggestions(1)
Exact(11)
But behind the rhetoric are targets which should be read in terms of political and economic impact.
The extensive emphasis on fitness equipment, memory systems and financial products can be read in terms of self-improvement.
The results can be read in terms of local associations, but the real focus is on commonly shared experiences: appetite, rootlessness, faith and delusion, violence, the collective unconscious of globalized culture.
My early sense is that, to oversimplify it for the moment, the public pressure was effective, but the outcome must also be read in terms of Chinese diplomatic calculations.
The findings suggested that the Gospel parable about a rebellious son, welcoming father and vexed older brother "should not be read in terms of virtues like mercy, forgiveness and humility".
In adding that "moral", Perrault ensured that his tale would be read in terms of sexual politics, and its multiple subsequent retellings veered from a number of misogynist appearances in German ballads to the recent feminist interpretations by Angela Carter and Margaret Atwood.
Similar(49)
These changes are easily read in terms of the alarmist narrative on urban fragmentation that depicts 'enclave urbanism' as a tool of urban elites.
The median time for all ASHAs was 00 21 10 (read in terms of hours:minutes:seconds) with an IQR of 00 14 08.
(Carer I On the surface, this commitment and sense of responsibility could be read largely in terms of negatives: (constant) demand and (sometimes burdensome) obligation.
Even for a streetwise New Yorker, this building is hard to read in terms of how it is now being used.
Briggs also finds time, in spite of the secondary nature of the biographical element, to make a bold and salutary critique of the way Woolf's life is "too often read in terms of her death, as if that was the most interesting or significant thing that happened to her".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com