Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "be largely devoid of" is correct and usable in written English.
It can be used to describe something that lacks a significant amount of a particular quality or element.
Example: "The report was found to be largely devoid of any substantial evidence to support the claims made."
Alternatives: "be mostly lacking in" or "be primarily empty of".
Exact(12)
This implicit knowledge, which every normal person accumulates and generates throughout life on the basis of experience and encounters with others, Temple seems to be largely devoid of.
Scientists estimate that by 2050, the ocean could be largely devoid of reefs as climate change and our relentless plundering of the sea set in motion geological changes not seen for millions of years.
Perhaps a generation from now the world will be largely devoid of skipping CDs and cracked jewel cases.
His State of the Union address, in the past a forum for announcing ambitious policy initiatives, this year will be largely devoid of far-reaching new proposals.
Somewhat counterintuitively, CpG-rich promoters which exhibit the highest levels of TET1 appear to be largely devoid of 5hmC.
Hence, the weighted GDC-all scores can be considered to be largely devoid of the influence of domain movements.
Similar(48)
Simon Kuznets originally suggested that development and economic inequality were directly related, leading to a large subsequent literature but one that is largely devoid of policy considerations.
Pixel-based image compositing enables production of large-area surface reflectance images that are largely devoid of clouds, cloud shadows, or haze.
Cleveland's roster is largely devoid of young talent.
The Indian Ocean floor is largely devoid of manganese nodules.
Deeper trough soils are largely devoid of plants.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com