Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(5)
Because AFLPs exhibit a relatively high mutation rate, they may be informative for both historical and contemporary processes.
This paper is aimed at understanding the optical contrast from individual pixels which will be informative for both methods of assessment.
Together, these results can be informative for both clinicians and patients with OA in selecting appropriate types of treatment based on their preferences and convenience.
The results of this paper will provide an understanding of the optical contrast from individual pixels which will be informative for both a site level and margin level method of margin assessment.
It is hoped that this series of articles will not only be informative for both dermatologists and lipidologists but will also stimulate further research to further elucidate the role and regulation of lipids metabolism in the epidermis.
Similar(55)
These experimental findings are informative for both EB processing of Al-Ti-Sc alloys and the design of new Al alloys for additive manufacturing processes.
Blood pressure measurement by patients is informative for both patients and providers, but is rarely performed systematically, thereby reducing its utility.
Of these 42 tumours, 29 were informative for both markers, of which all but one displayed AI at both regions (96.6%).
Of these 49 tumours, 24 were informative for both intragenic markers, of which all but one displayed AI at both regions (95.8%).
The female and male maps contained 3008 and 3071 SNP markers respectively and 2886 SNP markers were informative for both maps.
Similarities and differences in the genetic sequences and expression patterns of floral development genes in this clade are informative for both macroevolution [ 20] and agricultural application.
More suggestions(15)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com