Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "be inadequate for explaining" is correct and usable in written English.
You can use it when you want to indicate that something is not sufficient to provide a clear explanation. For example: "The information provided in the document was inadequate for explaining the full scope of the project."
Exact(1)
As a result, it would be inadequate for explaining the contributions or the roles of factors such as the NPs' size, shape, metal type and their absorption characteristics to the thermal or electric field (Eint) effects on the cancer cells.
Similar(58)
Traditional learning mechanisms, such as associative learning, trial and error, and conditioning through reinforcement, are inadequate for explaining social learning.
Also, rational knowledge itself is described as being inadequate for explaining reality.
Traditional DFT-based methods for modeling dissociation barriers are inadequate for explaining these results.
Thus, a model that successfully explains the mechanisms of intron loss or gain in some eukaryotic lineages may be inadequate for other lineages [ 15, 16].
This might be inadequate for several reasons.
"They want to enlarge their two-bedroom home because with five married sons and 16 grandchildren, it is inadequate for their needs," the official explained.
In addition, a dysfunctional innate immune system may explain why our current treatments are inadequate for certain patients.
Some phylogenies containing species only from Rickettsiales might be explained because the corresponding genes are short sequences that are inadequate for phylogenic analysis.
Despite being a watershed, the 1996 policy was inadequate for replicating OSCCs - for reasons that implementation theories, including Lipsky's, help to explain.
However, some of them are inadequate for their purpose.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com