Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(6)
The Symbian OS will still technically be open-source, it will just be impractical for many developers to look at it or improve it.
Increasing the sampling rate of a high-resolution converter in order to enable the use of an NDL would be impractical for many reasons, including the ADC cost and its saturation by high-amplitude impulsive outliers.
Unfortunately, these special masks are bulky and may be impractical for many travelers (22 ).
Such application can be impractical for many users, leading to noncompliance and reduced efficacy.
Moreover, such approaches may be impractical for many situations (e.g., working with leaf fragments or in the field).
The ƬE method obviates the need to apply a volume-controlled breath with an EIP, which may be impractical for many intubated, spontaneously breathing patients.
Similar(52)
Daily commuting to London is impractical for many, and two homes a necessity.
But since that is impractical for many people, Dr. Hartert says, all parents should take precautions to reduce a baby's risk of a respiratory infection.
Yet while it was impractical for many one-car families, it became a cult car in Hollywood, earning places in the driveways of celebrities like Cameron Diaz, Leonardo DiCaprio and Ed Begley Jr. -- it even has a regular role on HBO as Larry David's daily driver in "Curb Your Enthusiasm".
Some of the assumptions that underlie current IRL methods are impractical for many robotic applications.
However, the utilization of RRC filters is impractical for many applications.
More suggestions(15)
be hard for many
be impractical for wide
be problematic for many
be suboptimal for many
be desirable for many
be impractical for further
be impractical for large-scale
be impractical for private
be impractical for commercial
be impractical for trench
be impractical for clinical
be useful for many
be cumbersome for many
be unaffordable for many
be mandatory for many
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com