Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "be granted entry" is correct and usable in written English.
You can use it when a person or group of people has been given permission to enter a certain area, such as a country, institution, or gathering. For example, "The refugees were granted entry to the United States."
Exact(21)
Most analysts expect China to be granted entry into the W.T.O. in November, and formally join by 2002.
Their chances of making it are uncertain, but if they reach the border, they will be granted entry and allowed to apply for green cards within one year of their arrival, as long as they pass standard background checks.
The #HappyToBleed campaign ends on 4 December but Azad's goal isn't to be granted entry to the temple, so much as to break the taboo around menstruation and encourage conversation.
The title comes from a comment overheard at the 1975 NHL All-Star game, where Herman became one of the first women to be granted entry to the locker rooms of a North American pro sports league.
UK government attitudes to Jewish immigration 1932-48 were consistently hostile, with powers resting with successive home secretaries on who should and should not be granted entry, with the narrow economic argument that some Jewish adult immigration might be possible to help relieve a servant shortage.
"That's not saying he's going to stop a mortar for me, but you gotta take the chance". But the big question, given Israel's reluctance to admit journalists it claims would show bias to Hamas, is: will Joe be granted entry to the Gaza Strip?
Similar(39)
Just 372 spouses were granted entry to the United States last year.
Some angry lawmakers demanded to know why he had even been granted entry.
Despite identical circumstances, the mother is granted entry, while her daughter is deported.
When social services weren't available he was granted entry anyway.
He had been granted entry into the White House only for the daily briefing, later that afternoon.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com