Your English writing platform
Free sign upExact(2)
The question for the Yankees these days, though, is how Steinbrenner assesses the storm clouds that seem to be gathering over the team after a run of success that has included 17 postseason appearances in the last 18 seasons.
He is planning to raise $114m via a "blank-cheque" IPO increasingly fashionable on Wall Street whereby he would sell shares in a shell company with a view to taking advantage of some as yet unspecified future opportunity.Stormy weather ahead?The uninspiring track record of some shipowners is but a squall compared with the storms that may be gathering over the horizon.
Similar(57)
THE gloom is gathering over the Doha round of trade talks.
A storm is gathering over the steep rocky river banks bathed in a bluish white haze.
The storm clouds have been gathering over the Shard ever since it was announced, 11 years ago.
"We presented the information we have been gathering over the last week and the players made their decision based on that.
One month before the new President was formally adopted into office, the storm clouds that had been gathering over the new administration burst open.
Despite the astonishing, far-reaching changes that Turkey has undergone in recent years, clouds of anxiety are gathering over the country.
For months Osborne has warned that storm clouds are gathering over the global economy and that this poses a threat the UK and, by implication, the exchequer.
Rather, the small but noticeable drops of 38 of their 48 top-400 universities suggests that storm clouds are gathering over the British higher education system.
A group of scholars are gathering over the weekend to decide once and for all whether a skeleton found under a council car park in Leicester is that of the king who died in battle at nearby Bosworth Field in 1485.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com