Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(2)
"I believe that these issues will be further discussed by us.
The call-in means the decision has to be further discussed by the authority, possibly in November.
Similar(58)
These features are further discussed by Limaye et al. (2017).
To obtain consensus, the SSIM was further discussed by the same group of experts.
The kinetic characterization of Pt(F -PDA/RGO was F -PDA/RGOscussed by cyclic voltammetry.
This allows an analysis of more local subspace patterns which are further discussed by our workflow in Sect.
The heat transfer mechanism of horizontal pipes is further discussed by comparing the effect of buoyancy and thermal acceleration.
The performance of the derived models to achieve good balance between the workability and compressive strength were further discussed by using the contour diagrams.
The key residues of PKBα interacting with the allosteric inhibitor were further discussed by analyzing the different interaction modes of these three inhibitors binding to PKBα and by calculating binding free energy contributions of corresponding residues around the binding pocket.
The driving forces in dislocation density reduction are further discussed by examining the dependence of dislocation motion on temperature, intrinsic and applied stresses, and on other defects, such as vacancies and impurities.
The relationship among islands and species to number of inhabitants, history and size of area is further discussed by Trueman et al. [41].
More suggestions(15)
be further elucidated by
be further elaborated by
be further validated by
be further adjusted by
be further augmented by
be further decreased by
be further enriched by
be further demonstrated by
be further analysed by
be further increased by
be further facilitated by
be further elevated by
be further classified by
be further exacerbated by
be further utilized by
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com