Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
The same thing we said about the gauges in the Lightning applies here; the seats have multiple adjustments for side bolstering and thigh support, but the seating position itself is somehow not engaged enough you can't keep a straight back and therefore be fully in command of the car.
Similar(59)
Jackson is fully in command and fluid.
But in other respects this fictional Schwitters is fully in command.
For a moment, I wondered if O'Shea was fully in command of his faculties.
But it was far from clear that Mr. Morsi was fully in command of the military either.
Either way, this was the birth of a new political era – May's here, and she's fully in command.
Each one has a refined aesthetic sensibility, and each is fully in command of her chosen materials, style and medium.
He knew how much interest there was in the EU referendum and he wanted to make sure MPs were fully in command of the facts before they had a chance to question him.
Shai Wosner was fully in command of the solo part, keeping it alertly wobbling on the edge of catastrophe, as if he had been a juggler with six balls in the air at the same time (six different simultaneous tempos), and his orchestral companions were always in readiness with him.
By 1960, John Sturges was established as a master of the western and he's fully in command of this transposition from medieval Japan to nineteenth-century Mexico of a tale of six honourable warriors (and a wannabe hero) hired to protect defenceless villagers from marauding bandits.
Every confession brought shouts from the audience of "I love you!" But as soon as she started to sing, she was fully in command of a big, supple, emotive voice, joining the lineage of British soul and pop singers like Dusty Springfield, Petula Clark, Alison Moyet (of Yaz) and Annie Lennox.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com