Your English writing platform
Discover Ludwig
No, the phrase "be favorable at" is not correct or usable in written English. To make sure your sentence is correct, consider more appropriate phrases, such as "have a favorable attitude toward," "have a favorable opinion of," or "be favorable toward." For example: The actress had a favorable attitude toward the director's new script.
Exact(4)
The economics of a proposed desalination system were not determined to be favorable at the present time.
Probably, the latter process would be favorable at very low Ge deposition rates, approaching zero, when the system resembles the closed one and local supersaturation does not appear or has enough time to disappear due to adatom migration.
Co-feeding of H2O led to catalyst deactivation by sintering for partial pressures exceeding 0.125 MPa, while addition of the byproduct CO to the gas stream could be favorable at a total pressure below 4 MPa but was detrimental at higher pressures.
In the study by Partinen et al. (2004) safety and tolerability were reported to be favorable at all dose levels and no serious adverse events were reported in this or other reports (e.g. Oertel & Stiasny-Kolster 2005a).
Similar(56)
Pep Boys no doubt thought this was favorable at the time, but it is now left with some uncertainty about how Pennsylvania will interpret a MAC.
By August of that year, Ficino was assured that his reputation was favorable at the Papal Court.
Cationic adsorption is favorable at pH value higher than surface pH (18).
Authors found the adsorption was favorable at higher pH and lower temperature.
The formation of bamboo-shape tubes is favorable at relatively high Co AC 2/PA and paraffin/PA ratios.
We observed that phenol red degradation was favorable at mild acidic solution (pH = 4.5), as shown in Table 1.
The SFE was favorable at 13.3 g/min of CO2 flow rate and at 11.210% of raw material moisture content.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com