Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(5)
Furthermore, prioritizing HLA-variants to target for drug screening can be extremely challenging due to the varying frequency of HLA-variant by ethnicity [11].
However, the separation and collection of protein nanoparticles with conventional spray dryer setups has been known to be extremely challenging due to its typical low collection efficiency for fine particles less than 2 μm.
It was expected that a safe and effective HIV vaccine would be developed, but this has proved to be extremely challenging due to technical and implemental difficulties.
However, plasma proteomics profiling has turned out to be extremely challenging due to the wide dynamic range of proteins, the corresponding intrinsic low abundance of potential biomarkers and the huge individual heterogeneity of the samples.
Notably, the use of β-amino acids to reinforce the β-sheet secondary structure proved to be extremely challenging due to a profound mismatch of structural features between α- and β-peptides.
Similar(55)
Sampling in these habitats is extremely challenging due to a combination of limited river access and extreme hydrological conditions.
Sample preparation was extremely challenging due to their very small size, circa of 100 µm.
In practice, simultaneous transmissions from multiple relay nodes are extremely challenging due to the imperfect timing synchronization.
However, using conventional approaches, IR measurements on small quantities of molecules are extremely challenging due to sensitivity limitations.
However, measuring the dietary breadth of rare, elusive species is extremely challenging due to their scarcity and/or cryptic behavior.
Obtaining the high-resolution structure of tetrameric AbrB has been extremely challenging due to the independent character of these domains.
More suggestions(12)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com