Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(13)
Sounds could be either the same or different in terms of their duration or their pitch.
Furthermore, the size of the MN holes in the skin is considered to be either the same or a certain fraction of the length of the MNs.
They can be summarized by the claim that no entity can be either the same as or different from any other entity.
Authority chairman David Wood said: "We want to bring everything together, we're saying 80% of the fares would be either the same or cheaper.
Machines are uniform if they can process at most one job at a time, and do so at known processing speeds, which can be either the same or different for different machines.
You should inform on your partner in crime because if he keeps quiet, you go free, and if he informs on you, both of you go to prison, but the sentence will be either the same length or shorter than if you keep quiet.
Similar(47)
C.N.G. trucks were as reliable as diesel trucks, although operating costs were either the same or higher, depending on location.
Most measurements are either the same, or about a half-inch greater, than the A4 Avant's.
And the price of these cars is either the same as regular models or slightly higher (about $200 at most), depending on the manufacturer.
Phonological identity, unlike phonetic similarity, is absolute: two phonemes are either the same or different, they cannot be more or less similar.
Turnout in the areas where Mr. Santorum did well was either the same or up slightly compared with turnout at the 2008 caucuses.
More suggestions(14)
be either the scalar
be either the first
be either the inner
be either the foreign
be either the aberrant
be either the upper-left
be either the endogenous
be either the true
be either the Israeli
be either the Tasmanian
be either the superficial
be either the biological
be either the precipitous
be both the same
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com