Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(60)
Theories welcome.Now, this could be due to technical factors in the market.
This may be due to technical problems in high-density printing or degradation.
The occasional presence of such immune markers could be due to technical differences in sample management, less strict diagnosis or biological variability in certain cases, but has no diagnostic value.
We believe that this may be due to technical limitations in the experimental assays.
We believe this to be due to technical limitations in our ability to detect phospho-Ser-2 CTD.
This may be due to technical limitations or experimental conditions, but may also indicate a different mechanism.
This may be due to technical limitations of the SNP chip-based approach used for DNA methylation profiling.
This systematic variation might be due to technical differences between batches of microarray experiments, such as reverse transcription, labeling, hybridization, etc.
The discrepancy may also be due to technical issues related to the experimental procedure, or the computational analysis of the microarray data.
Any differences in expression among sampling times could be due to technical variation, of which there is very little as shown by the previous experiment, or biological variation.
Given the demonstration of highly selective ovarian surface epithelium infection after intrabursal administration of adenovirus, it seems unlikely to be due to technical issues associated with the injection procedure.
More suggestions(16)
required due to technical
be due to depressive
be due to simple
be due to weak
be due to cold
be due to noble
be due to random
be due to 'solar
be due to multiple
be due to colloidal
be due to experimental
be due to different
be due to electrostatic
be due to several
be due to mechanical
be attributed to technical
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com