Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
Exact(1)
A follow-up rate of 50% was anticipated, recognizing that it might be difficult, for various social reasons, to maintain contact with the MiG trial population, as others have described and highlighted by the initial 6 8 week postpartum follow-up, which was achieved in 75%.
Similar(59)
Synthesis of the findings has been difficult for various reasons, including differences in study design and analysis.
It is difficult for various reasons to take the structure of this sentence to involve a quantifier over a compound sentence with a conditional connective.
A distal fixation stem can be a useful reconstruction option when application of a proximal fixation stem in primary total hip arthroplasty is difficult for various reasons.
3. Atoms of a residue beyond its standard amino acid composition are simply removed as it is difficult for various structure prediction and analysis tools, e.g., MODELLER [ 9], to process them.
Although it may be difficult for females to assess various aspects of foraging behaviour through observation, they may choose good problem solvers as mates indirectly by selecting males with more complex songs.
The diagnosis of PSACH and MED can be difficult for the nonexpert due to various complications and similarities with other related diseases and often mutation analysis is requested to either confirm or exclude the diagnosis.
Therefore, it may be difficult for the reviewers to pool the various data together, making subgroup analysis necessary.
It may be difficult for undergraduates to assess their daily intakes of various kinds of food.
Medical terminology and various formats of presenting prognosis and probabilities can be difficult for patients to comprehend.
Even once you conquer hot flashes, mood swings and the various other symptoms of menopause, coping with the loss of fertility can be difficult for many women.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com