Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(7)
"To have it taken away would just be devastating to an individual.
It's a combination that can be devastating to an individual's health, with some research showing that type D personalities have four times the risk of developing heart problems.
It's a relief to see this kind of experimentation outside the rarefied culture sector, where the threat of cost overruns due to architectural extravagance can be devastating to an institution.
Any widespread loss of confidence would be devastating to an industry that employs 472,000, and has identified a customer base of three million people who contribute the majority of the $14.5 billion bet annually.
Information about employees' activities, both on the job and elsewhere, combined with any company-related emails, documents or sensitive information, can be devastating to an organization if it gets into the wrong hands.
And fluctuations in price and supply, such as those that occurred in 2006 and 2007, can be devastating to an academic, Chan told the Senate panel, which Bingaman chairs.
Similar(53)
Sadly the effects of an STI can be devastating to a patient's physical and emotional health.
So in Manhattan particularly, the loss of an apartment can be devastating to a tenant and beneficial to the landlord".
War with Iran would be devastating, to a Middle East in transition, to U.S. interests from Afghanistan to Egypt, and to the global economy.
There is a curiously boastful tone to the way he repeatedly announces in advance that his upcoming argument will be devastating to a particular point of view.
But missing even one race can be devastating to a driver's chances of winning a championship or even keeping a ride, which is why there is some question if drivers would hide symptoms of a concussion.
More suggestions(3)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com