Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(8)
Controlled-extraction turbines may be designed for both condensing and noncondensing operations.
In order to show that this platform can be designed for both biochemical assays and organic chemistry, streptavidin-, amino- and hydroxy-functionalized beads have been self-sorted and -assembled both on separate and common platforms.
Results show that local release of curcumin can be designed for both load bearing or non-load bearing implants with the aid of polymers, which can be considered an excellent candidate for wound healing and tissue regeneration applications in bone tissue engineering.
The COMPASS tokamak has started its operation recently in Prague and to meet the necessary operation parameters its real-time system, for data processing and control, must be designed for both flexibility and performance, allowing the easy integration of code from several developers and to guarantee the desired time cycle.
These moves - the ways I will propose of approaching Trump, of appealing to Trump, of challenging Trump - will be designed for both seeking peace and waging war.
A following Phase III study will be designed for both randomized comparison and biomarker-oriented comparison of XP and SP (4 groups).
Similar(52)
Its small size and low price ($249) suggest that it was designed for both the consumer as well as the corporate markets.
The qPCR targets were designed for both these regions and the gap in between.
This collection of recipes is designed for both picky and adventurous young eaters.
And like MySpace, the sites are designed for both browsing and blogging, with some shopping-related technology twists included.
Texas Instruments says that the Silver Edition was designed for both schoolwork and for what it likes to call the "teen lifestyle".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com