Your English writing platform
Discover Ludwig"be clear of" is a grammatically correct and commonly used phrase in written English.
It can be used in many contexts to indicate that someone or something is free from something, or that there is a lack of something. Some examples of using "be clear of" in a sentence are: - "I always make sure to be clear of any drama at work." - "The beach was clear of tourists in the off-season." - "The doctor said I should be clear of any illness within a week." - "Please be clear of the construction site, it's not safe for pedestrians." - "I want to be clear of any financial burdens before I retire." - "The map shows that we should be clear of traffic for the rest of our journey." In each of these examples, "be clear of" is used to indicate a state of being free from something - drama, tourists, illness, danger, financial burdens, or traffic.
Exact(60)
Appointees must be clear of certain disciplinary probations based on the Code of Student Conduct.
"I wanted to approach it when my mind would be clear of other things.
They should be clear of leaves and debris with tight seams and no holes.
Assad and Putin want the area to be clear of trouble.
Liberia, which appeared to be clear of the virus, has just found new cases.
According to research, it can be clear of the system within four months.
I was working, and I wanted to be clear of mind for Alicia".
Ultimately, the Gustloff headed for a deepwater route that was known to be clear of mines.
Highways England said almost 98% of England's motorways and major A roads would be clear of roadworks over the weekend.
"He was lecturing the Australian people and journalists and the shadow minister and everybody to be clear of their facts.
Several other marines followed his path to the helicopter, knowing it would be clear of the mines.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com