Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(2)
Policies that do exist can be challenging for users to read without having to click through multiple screens.
It still might be challenging for users to begin to take a more personal look at their user engagement, when a high-level view seems to be more convenient and more efficient in the long run, but Doshi thinks offering both perspectives is the best way to help his customers truly improve their products.
Similar(57)
Developing a conceptual understanding of metadata and its use in retrieval was challenging for users.
Since MapReduce framework hides the details of distributed execution, it is challenging for users to pinpoint the OOM root causes.
However, it is challenging for users to control stereoscopic images by using these types of devices and it is difficult to obtain a desired accuracy due to the errors existing in the device.
Thus, it is challenging for users to perform such analyses, highlighting the need for a single tool for such purposes.
Finally, it is challenging for users of biological databases, because in order to correctly interpret the experimental data located in one database, additional information from other databases is frequently needed, requiring the user to learn multiple systems.
For these applications, it is necessary to take a satisfactory picture, which may be challenging for some users.
It can be challenging for the user to discover what is covered by a database or how publication sources are selected for inclusion, particularly where journals are partially indexed.
Also, as standalone packages, the deployment of these tools may require users to go through a sophisticated installation and configuration process, which could be challenging for entry-level users.
Defining the correct configuration is critical and can be challenging for non-specialist users.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com