Your English writing platform
Discover Ludwig"be as useful" is a grammatically correct and commonly used phrase in written English.
It is typically used to compare the level of usefulness or helpfulness of one thing to another. Here are a few examples: 1. "This new software program will be as useful to the team as the previous one, if not more so." 2. "I find this book to be as useful as a reference guide, as it covers a wide range of topics in great detail." 3. "The advice you gave me yesterday proved to be as useful as gold - it helped me navigate through a difficult situation at work." 4. "Our team members are all trained to be as useful and efficient as possible, so that we can provide the best customer service." 5. "Don't underestimate the importance of a good night's sleep - it can be as useful for your productivity as any other task."
Exact(58)
Although they have found no side effects, they believe it may not be as useful if it's used daily for a month.
Thus, a three-point scale may be as useful as the commonly used five-point scale [ 8, 24].
Even in those cases, "modern sporting rifles" may not be as useful as their boosters would have us believe.
That could be as useful a political tool as Margaret Thatcher's income tax cuts of the 1980s.
The low-tech approach might be as useful.
Mr. Guericke said the technology might not be as useful as Hoover's and Visible Path suggested.
An ability to solve complex business problems can also be as useful as coding expertise.
Reading bad writers can be as useful as reading good ones.
Big freezes can be as useful to the writer as they are atmospheric.
Similar(2)
"It's as useful to them as it is to us," says Butterworth.
We also rank the items' usefulness on a scale of 1-10, with 10 being as useful as a map, and 1 being as useful as something from an old Sky Mall catalog.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com