Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
Exact(4)
"It's something that cannot be approached in terms of a business," he said.
How should we think about anonymous portraits, about works that cannot be approached in terms of the sitters' identity?
If organization actors frame competing demands as a dilemma, these demands will be approached in terms of their "either/or" quality (Cameron and Quinn 1988).
Since there is a sharp distinction between technical operations and social operations, the interrelations of the socio-technical should not be approached in terms of functional equivalency (like in the metaphor of the "seamless web") but in terms of structural coupling.
Similar(56)
However, in the aquaculture literature, there is limited systematic knowledge of how innovation has been approached in terms of how the focus and the scope of aquaculture innovation processes are understood and managed.
Increased mobilization of EPCs was approached in terms of counts elevation rather than functional improvement; since increased EPCs counts do not necessarily reflect elevated function, future studies should also address NMES efficacy to affect functional aspects of these cells categories.
The period between 1950 and 1975 saw major changes in the way in which history and literature were approached in terms of interpretation and writing.
Recently miRNA-target interactions have been approached in terms of translational repression of the target proteins.
Parental subjective physical and mental health here is approached in terms of everyday functioning and wellbeing rather than of a specific diagnosed illness.
Another tipping point is approaching in terms of temperature.
These mathematical transformations can be approached in very transactional terms, necessary evils of little theoretical value to conceptual reasoning.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com