Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(9)
The demonstrations appeared to be aimed at creating a chaotic situation that could provoke a strong reaction by the military.
American officials have not publicly been as forward leaning as Mr. Fabius on Iran's inclusion in talks, which would be aimed at creating a transitional government with full authority.
On the Webless Internet, key technologies and investments will no longer be aimed at creating clever Web sites to attract eyeballs.
In addition, a stimulus package will be aimed at creating jobs quickly, ideally in a way that helps restore long-term economic growth.
The customer should be the center-point of any alignment conversations as every role in the company should be aimed at creating better customer experiences and engendering loyalty.
The trip is meant to pave the way for crucial negotiations beginning in June that will be aimed at creating a three-nation North American trading bloc dwarfing the much-ballyhooed, unified European market of 1992.
Similar(51)
"The attacks are aimed at creating a climate of fear".
Many of his comments were aimed at creating a sense of freedom in the playing.
The deals are aimed at creating giants even more adept at selling both seeds and chemicals.
Both measures were aimed at creating a sustainable business for the future.
The move is aimed at creating stronger, independent boards, to keep management in check.
More suggestions(18)
be aimed at promoting
seemed aimed at creating
be aimed at setting up
be directed at creating
be aimed at making
be aimed at ousting
be aimed at tipping
be aimed at changing
be aimed at engaging
be aimed at pacifying
be aimed at limiting
be aimed at testing
be aimed at pleasing
be aimed at helping
be aimed at expanding
be aimed at teaching
be aimed at bringing
be aimed at reversing
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com