Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(3)
In regards to feeling an expectation of accessibility, 7.5% reported that they needed to be accessible around the clock, 26% reported that they needed to be accessible all day, 52% reported they needed to be accessible daily, 13% reported that they only needed to be accessible now and then, and 1.0% reported they never needed to be accessible.
In examining the final model, it appears that those who felt that they needed to be accessible "around the clock" (ESS = 9.2 ± 2.9) were sleepier than all others (ESS = 6.7 ± 3.4) (p <; 0.01, post hoc t-test).
In an attempt to better understand the relationship between ESS and accessibility, we parsed the population into those who felt that they needed to be accessible around the clock (7.4%) and those who did not (92.6%).
Similar(57)
Unmoored from home and community, many are taking their problems to the only symbol of authority that is accessible around the clock: the police.
Knowing that creativity arrives at all hours, these spaces and amenities are accessible around the clock, and used frequently by people who live within walking or biking distance.
The site has always been accessible around the world, but not until late 2016 did Quizlet begin offering the tool in other languages.
While novels and poems of the great writers must be translated into many languages to be accessible to readers around the world, the works of great artists such as Picasso don't need translation.
The child helpline will be accessible to children and young people around the clock, free of cost and enable them to get competent assistance in any emergency situation.
This definition was based on the basic assumption that the facilities in the neighborhood around schools should be accessible in a general school lunch break of approximately 30 minutes, and that adolescents use facilities that are close by the school.
It will be accessible.
Will they be accessible?
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com