Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(11)
Bicyclists who pay an annual membership fee of $95 will be able to shuttle between stations for up to 45 minutes without an additional charge.
When you're watching something on pretty much any machine, you'll be able to shuttle it over to your TV instantly without giving it a second thought.
If all goes to plan, they'll be able to shuttle people from New York to London in 3.5 hours, and SF to Tokyo in 4.5.
Once the card is removed, you'll again be able to shuttle files between your computer and your phone (or whatever's hooked up).
While access to the Internet isn't necessary for playing CDs, Gilmore and his competitors see real demand coming when consumers will be able to shuttle media into and out of the house quickly and easily from the couch.
It means you'll be able to get a player with a total of 16GB of flash for about $230 by next summer — not bad, especially considering you'll be able to shuttle half that between your MP3 player, phone, GPS, HDTV, and (if automakers really get smart) dashboard.
Similar(49)
By applying a current, they were able to shuttle the particle back and forth.
They were able to shuttle him off to the minors for a bit, but now he is back, available at the bitter end of lost games.
During the 1994-1996 war in Chechnya, reporters were able to shuttle from the Russian forces to the Chechen rebels and back.
The hostels in Nice, at 25 to 35 euros, were barely within my budget, but I was able to shuttle between two of them on Thursday, Friday and Sunday.
The diplomats were able to shuttle easily among the hotels and conference sites without having to contend with, for example, the snarled traffic of Moscow or the security worries of Baghdad, and they had the snowcapped Zalisky Alatau mountains for a backdrop.
More suggestions(3)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com