Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "be able to delegate" is grammatically correct and can be used in written English.
It means being capable or having the ability to assign tasks or responsibilities to others. Example: As a manager, it is important to be able to delegate tasks effectively to your team members in order to increase productivity and efficiency.
Exact(17)
"You have to be able to delegate work, prioritize your responsibilities and create contingency plans.
The more organized you get, the better you'll be able to delegate without "inconveniencing" others.
Ideally, you should be able to delegate some form of work to everyone on your team.
But some people would say that as a good manager or leader, you should be able to delegate.
I like to be able to delegate all that, and determine the overall direction of the company.
You might be able to delegate the detail, but success demands that a prime minister shepherd the policy through, overseeing the overall strategy and the politics.
Similar(43)
Some are able to delegate the task, which at least allows it to be accomplished less expensively.
"Because of how strong Lael is, I've been able to delegate a significant role to her on the global financial agenda.
Save has reorganised so that it is able to delegate decision making to its country offices which are much more in touch with the actual needs of the people they support.
Such users are able to delegate the task of generating "trapdoors" for searching keywords.
They all need team players--which involves being able to delegate and develop ideas in common with others.
More suggestions(18)
be able to associate
be able to outsource
be possible to delegate
be able to sponsor
be able to hand
be willing to delegate
be able to nominate
be able to instruct
be able to leave
be able to counsel
be prepared to delegate
be able to read
be able to come
be able to trick
be able to keep
be able to take
be able to afford
be able to elect
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com