Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(17)
It was no battle at all.
In fact it was no battle at all, just one-way traffic with booze very much in the driving seat.
It's up to us to decide what they teach, but aside from that, the battle, such as it may have been considered a battle at all, is well and truly lost.
If that's the kind of bruising you grow up with, then struggling to get the name of Dalton Trumbo — banned by the blacklist — into the credits of "Spartacus," as Douglas did, is hardly a battle at all.
The 60,000 American troops who served in the regular army did most of the fighting against the British, while few of the nearly 460,000 American militiamen who were under arms saw battle at all, and those who did proved undependable.
While parents of autistic children act as an educational infantry in this global educational struggle, we are usually the least equipped people in the world - in terms of time, resources and energy - to be waging any kind of battle at all.
Similar(43)
Most of the time, I didn't feel like battling at all.
Whatever bravery their troops have shown in Afghanistan, the generals have not fought their internal battles at all well.
Many levels have no battles at all, but rather simple arcade action in which you must catch falling objects or throw things; one sequence is basically a fast-paced clone of PacMan.
All of this is reminiscent of the vacuum of real information about Ground Zero where, six years hence, Larry Silverstein, still battling at all costs for the last nickel without seeming to grasp that he has already received it, remains firmly ensconced and where neither Merrill Lynch nor any other major investment bank appears willing to land.
The battle show didn't actually involve a battling at all, and just had a digital Charizard asking audience members various questions, albeit with lots of flashing lights and animations.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com