Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(5)
It is verified that the proposed strategy is an efficient methodology to utilize battery storage systems and arising all abilities and benefits of the batteries at the same time.
If just 5% of drivers in Los Angeles County were to attempt to charge their batteries at the same time, they would threaten to bring down the power grid, adding a load equivalent to two midsized power plants in an already strained system.
Sitting atop one charging plate with another plate pressing down on the Kilobots' single metallic hair, every bot can recharge its batteries at the same time.
However, the concept of DB cycle is not necessary for PODB, because all the nodes will be finishing their batteries at the same time.
Since the main objective is to reduce dependency on National Grid, the system has been designed not to use grid during the day time and also ensuring maximum 35% Depth of Discharge (DOD) for the batteries at the same time.
Similar(55)
When I get a laptop, I'll buy a spare battery at the same time.
Qnovo's technology carefully controls the voltage put into the battery at the same time as delaying the full charge, helping to fast charge without damaging the cells.
The observation of the FeCO3 cubes represents an important development of realizing both high capacity and good cycleability in conversion type anode materials for lithium-ion battery at the same time.
On the way you decide to stop at the gym for a workout, figuring you'll re-charge your car battery at the same time.
It's a heck of a bargain, too, compared to the Aspire One 751, since it comes with a larger battery at the same price.
A committed driver can even apply a regenerative hand brake, instead of the foot brake, which uses the motor to slow the car down and refreshes the battery at the same time.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com