Your English writing platform
Discover LudwigExact(2)
The battalion consisted of five companies and an independent platoon.
On formation, the battalion consisted of eight rifle companies, designated 'A' to 'H', and a headquarters company with signals, transport, medical and machine-gun sections.
Similar(57)
In the late afternoon, the battalion, consisting of a giant armored vehicle mounted with a cannon, menacing half-tracks, and machine-gun-equipped jeeps, left Ben Shemen and stormed Lydda.
A Gurkha battalion consisting of 1,500 personnel is stationed there.
The battalion consists of three companies and the brigade's Headquarters and Headquarters Company.
The 57th Battalion (consisting of Irgun veterans) left Hatzor to assault Isdud from the northeast.
Meanwhile, around the mission as the Japanese reconnoitred Australian positions, the 2/10th Infantry Battalion, consisting of just 420 men, was ordered to the Gama River by Clowes.
During WWI and the rise of Germanism, the Svecomans began their covert collaboration with Imperial Germany, and from 1915 1917, a Finnish "Jäger" ("Jääkärit") battalion consisting of 1,900 Finnish volunteers were trained in Germany.
The battalion consists of five companies; the division's Headquarters and Headquarters Company, known as Headquarters Support Company; Intelligence Sustainment Company, a Military Intelligence company; Division Signal Company, a Signal company; Operations Company and the 10th Mountain Division Band.
On 22 June they reported that the preceding night a Dutch battalion consisting of roughly 250 men and 500 porters had departed the village, headed south towards Tiku's fortress at Lali' Londong.
The tank battalions consisted of three companies, A through C, each of 16 tanks, while the Ranger battalions were organized into six companies, A through F, of around 65 men per company.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com