Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
We've asked whether that situation has changed for the second batch of teams now that the program has been expanded and will update this story with any response.
Similar(59)
So, in an effort to educate his audience, Meyers deciphered a new batch of terms (that his team came up with).
It's currently accepting applications for its first batch of 6-12 teams, while the program will run from April June , 20144.
It kicked things off with a batch of 15 teams, all of whom were chosen for their focus on science education.
Despite lacking a batch of first-team regulars, Arsenal made Internazionale look disjointed and their solid defending eventually turned out to be the platform for a magnificent display by Thierry Henry.
One of the museum's goals is that these batches of creative teams could help Te Papa address and solve some of their challenges.
It makes sense, particularly for an outfit like AngelPad that has always kept its focus on far smaller "batches" of founding teams.
These courses have now been provided to eight batches of provincial teams from all over Indonesia.
As every regular season ends and conference tournaments begin, a batch of college basketball teams can breathe easily, knowing that they will soon be one of 68 teams in the N.C.A.A. tournament.
Steven Pressley's team are not even at the summit of the First Division but have a batch of young, already first-team players, who are deservedly attracting wider interest.
The attention to detail that has been a defining feature of a march up the medal table that reached its apex in London – when British athletes reached heights they had not scaled for more than a century – was still on show when the first batch of the 366-strong team arrived here in the Olympic Village to find Team GB plasterers and plumbers upgrading their digs.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com