Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase 'basis to being' is not a correct and usable phrase in written English
It is grammatically incorrect, and should not be used in formal writing. If you need to express the idea of a foundation or basis of something, you could use phrases like 'foundation for', 'basis for', or 'backbone of'. For example: Education is the backbone of any successful society.
Exact(1)
Now I hold my hands up – on an almost daily basis – to being no expert when it comes to the complexities of the female psyche, but I'm going to stick my neck out here and propose that if Paula was a bit iffy about her husband grunting around on stage with Miley Cyrus, she might not interpret the liberation of private text messages as a totally robust form of apology.
Similar(59)
Such a pity: you have the basis to be great.
"To be using that as a basis to be taking from tips — it's a travesty".
"Manolo taught me the basis to be a professional rider, and he taught me how to train," Sastre said.
"We can't provide it on a retail fueling basis to be cost-competitive with gasoline, not today".
On this basis, to be seen to back even a hypothetical attack on Iran by the Americans would be suicidal.
To find your ideal job is to experience something as fun on a daily basis, to be challenged yet not burdened.
He said: We are following the situation on a daily basis, to be ready to go on the ground and make an assessment.
"Clothing at M&S is still very much on the rack and we will need to see strong numbers on a consistent basis to be convinced otherwise.
"If you didn't have a basis to be exempt or postponed, you would have been ordered for induction," said Mr. Flahavan of the Selective Service.
Furthermore, none of the cox-2 inhibitors have been used long enough on a chronic basis to be certain of their long-term safety.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com