Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(2)
Blues is the basis of jazz.
Halcox told me, "The whole basis of jazz is that the collective thing is bigger than any individual; and even though Chris is the bandleader and makes the final decisions, he does give everybody the chance to express themselves.
Similar(58)
As he explained in "The Dance-Basis of Jazz," a 1945 essay, jazz's ideal state of health is to have three overlapping columns of fans: those who like to listen to it, those who like to dance to it and those who like to do both.
Third, along with the electric piano came a rock-style backbeat in lieu of the gliding four-four pulse that had been at the basis of classic jazz from the thirties onward.
To Elizabeth's evocation of the trumpet and snare drum of the colonial military bands (which ultimately became the basis of the jazz instrumentation in New Orleans), I would add the vocal legacy of the military drill, which evolved into the gruff vocal style of dancehall reggae.
He made the volume and the rhythms of rock a basis for jazz improvisations that, in their over-all contours, hadn't drastically changed from, say, 1966, but which, in their radically different context, delivered a radically different affect.
Triumph is to magic what "I Got Rhythm" is to jazz, the basis of innumerable variations.
It was not, however, merely the musical elements (scales, chord progressions, rhythmic patterns, etc). of jazz that formed the structural basis of popular music.
JAZZ article about the famous photograph taken of large group of jazz musicians in 1958, which has now become the basis for a documentary film titled, "A Great Day in Harlem".
The company had previously focused on long-form experiences like the App Hall of Fame title, The History of Jazz, but with Band of the Day, the team began to push out new content on a daily basis.
As a body of work, the songs formed the basis of a three-concert retrospective presented by Jazz at Lincoln Center in 2002.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com