Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"basis of current" is correct and can be used in written English.
You can use it when you want to refer to something that is currently in place, as the starting point for something else. For example, "We need to build on the basis of current research to move forward."
Exact(60)
On the basis of current policies, that would slide to 495m or so by 2020, but then rise again.
In other words, on the basis of current projections, from now on the immigrant or first generation will be a smaller percentage of Hispanic America.
Even on the basis of current figures, the government could choose the approach favoured by many other countries, by removing international students from its headline immigration figures.
The survey found Le Pen and either Sarkozy or Juppé would qualify for the second round on the basis of current voting intentions.
"The supervisory board has, on the basis of current information, recommended suspending some employees immediately until the whole case is cleared up," Huber said.
The Food Standards Agency said: "On the basis of current scientific evidence, our advice is that bird flu does not pose a food safety risk for UK consumers.
A spokeswoman added: "On the basis of current scientific evidence, our advice is that bird flu does not pose a food safety risk for UK consumers.
On the basis of current polls, the left looks likely to win, so Mr Monti's most probable successor is the Democratic Party's candidate, Pier Luigi Bersani.
The current draft, which is the basis of current negotiations, provides that companies should avoid "unique identifiers for users or devices if alternative solutions are reasonably available".
"Although most indicators have turned up, the committee decided that the determination of the trough date on the basis of current data would be premature," the panel said.
On the basis of current growth rates, the firm expects the two bits of the business to be the same size within ten years.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com