Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "basically unknown" is grammatically correct and can be used in written English
It is often used in a sentence to describe something that is not well-known or widely understood. Here are a few examples: - The details of his early life are basically unknown to the public. - We have been unable to find any information about this rare species; it remains basically unknown to scientists. - Even though the book was published years ago, it is still basically unknown outside of academic circles.
Exact(40)
He died in poverty, his work basically unknown.
"The female Homo erectus pelvic anatomy is basically unknown.
"I am the C.E.O. of a new company that is basically unknown to U.S. media, analysts and investors," he added.
"There's a whole world of photography that is basically unknown to the world of cinematography," he said.
Still, he said, "what happened in Africa between six hundred thousand and four hundred thousand years ago is basically unknown".
Because the song is basically unknown to jazz audiences, he could pour his own style into it, trickling out his phrases, making them sound like vocal runs.
Similar(19)
At thirty-seven, Gandolfini had appeared in a handful of movies, but he was basically an unknown.
"Everyone in the camps is basically an unknown person, so every piece of information known about them gains a lot of value," Ebert explained.
Pence remains basically an unknown outside his home state of Indiana.
The roots have died, so it's basically an unknown time bomb in terms of my teeth – they were like, "Either tomorrow, in five years or maybe ten, you will get extreme pain and your teeth will turn black".
Prior to imatinib (IM) introduction, an orally taken tyrosine kinase inhibitor, older age was associated to a worse outcome (lower response rates and lower long-term survival), regardless of the treatment used (busulfan, hydroxyurea, interferon alpha), basically, for unknown reasons.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com