Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
"based on timings" is correct and usable in written English
You can use this phrase when referring to a plan, course of action, or timeline that is contingent on the timing of related events. For example, "We will have to adjust our strategy based on timings, as the launch date has been moved up."
Exact(2)
However, the experts made the estimates based on timings data obtained from an observation study conducted in various private and public dental clinics.
There was then an 8 s inter-trial interval before the next image (based on timings used by Bradley, Codispoti, Cuthbert, & Lang, 2001).
Similar(57)
Based on timing, one may differentiate between 1. prophylactic cerclage prior to conception, 2. prophylactic cerclage in pregnancy, 3. urgent cerclage after shortening of the cervix, and 4. emergency cerclage after exposure of the membranes.
This is because a mechanism based on timing differences must lose selectivity when differences in input arrival times (∼5 ms) are small relative to the synaptic integration time scale.
The variance of these studies based on timing underscores the importance of subtle audio versus visual onset time differences in multisensory processing.
This methodological article aimed to illustrate the implications of two options for operationalizing human papillomavirus (HPV) vaccination based on timing: initiation of the first dose at any age vs before the 13th birthday (on time).
Offense is based on timing, and defense is generally based on the disruption of timing.
"Offence is based on timing, and defence is generally based on the disruption of timing".
"Most offenses are based on timing and with receivers reaching certain landmarks on the field.
Because the annuities are based on timing, a key issue is choosing the optimal age for buying the products as well as the age to start payments.
Initial screening may be based on timing of applications, age, current employment status, etc".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com