Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(4)
The $10,000,000-a-year agency business is wholly based on the motto "Don't trust the studio".
This was precisely the point at which the German Federal Ministry of Health addressed the problem by initiating the campaign 'Resuscitation Week' based on the motto 'Save A Life. 100 Per Resuscitation' [15].
Based on the motto "less is more", the possibility of finding a way to overcome this difficult challenge will increase if the researcher resists all temptations to participate too arbitrarily in the practical tasks of shaping the future and consequently submits themselves, as per their competency, to scientific service for practice (that would shape the future).
Here a nominee can say he's a Boy Scout, based on the motto, "Be prepared".
Similar(56)
It's loosely based on the Scout motto.
Curzon Soho, W1, Fri Phelim O'Neill To celebrate its centenary, the Institute Français in London is offering an exciting film festival based on the infamous tripartite motto Liberté, Egalité, Fraternité, with a selection of films that are truly stunning examples of world cinema.
It was in this climate in 2001 that Wieden+Kennedy proposed to Honda a new advertising strategy based on the company's Japanese motto, "Yume No Chikara" ("Power of Dreams").
"Do different" is a Norfolk motto: based on the old Norfolk adage "the people of Norfolk dew things different".
EAST VILLAGE A Twist on the British For 'Pinafore' in Yiddish "Think British, Sing Yiddish" is the motto of "Der Yiddisher Pinafore," a musical based on the Gilbert and Sullivan operetta "H.M.S. Pinafore".
The world is quiet here," which is the motto of V.F.D. A board game based on the books was distributed by Mattel in 2004, prior to the movie.
(Isherwood) 'DISNEY'S THE LITTLE MERMAID' The motto for this charm-free musical blunderbuss, based on the charming 1989 Disney movie, might be "You can't go broke overestimating the taste of preschoolers".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com