Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
One option in the referendum is for Iceland to accept the proposal based on force majeure, to pay the full price demanded (cuts in public services, unemployment, widespread emigration...) and hope to slowly rebuild the fabric of the Icelandic economy.
Similar(59)
It is, however, up on Force Majeure (£87,000 from 33 cinemas, including very modest previews), which became the year's second-biggest hit in the category.
But Östlund appears to be having the last laugh; the clip is posted on Force Majeure's Facebook page, under the tagline 'Worst Man Cry Ever.' Whichever film triumphs, it will be in illustrious company.
The episode also marks the first of four directorial credits for Winrich Kolbe, who would also take the reins on "Force Majeure", "Lamentation" and "Broken World", all in the first season.
"Lamentation" was the third of four episodes helmed by director Winrich Kolbe, who had previously worked on "Force Majeure" and "Kingdom Come", and would return later in the first season for "Broken World".
These grounds are based on a concept in Dutch law called "force majeure" 4 which recognizes extenuating circumstances such as conflicts of duty.
"Broken World" also marked the final episode of Millennium helmed by director Winrich Kolbe, who had previously worked on "Lamentation", "Force Majeure" and "Kingdom Come".
For the German shows on his 2014 Force Majeure tour, he relied on memory, learning a translation of his show line-by-line with the help of his brother, Mark, an expert in linguistics, and dropped the ad-libbing.
Buscemi, for the record, is believed to be the only gangster to ever use the term "force majeure" on screen (Fargo).
Yet once in power, "he built a one-party dictatorship by force majeure".
The incident compelled state-run Ecopetrol to declare force majeure on three shipments in March.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com