Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(59)
Israel said it would continue building the barrier, which is about one-quarter complete.
The barrier, which is one-third complete, has almost eliminated attacks in northern Israel, he said.
That creates a barrier which is very difficult to get over.
Israel has built about a quarter of the barrier, which is expected to stretch for more than 400 miles.
In other places, the barrier, which is planned to stretch more than 450 miles, is composed of fencing, ditches and guard towers.
The court ordered that about 20 miles be rerouted, in a ruling considered a precedent for the entire barrier, which is to stretch more than 400 miles.
No one seems certain how the carp could have found their way through the complicated barrier, which is not unlike a really powerful underwater electric fence.
Israel has built about one-quarter of the barrier, which is expected to stretch for more than 400 miles when completed.
The tiny particles can also cross the blood-brain barrier, which is less resistant in children, permanently harming cognitive development and their future prospects.
Israel says the barrier which is about one-quarter complete; Palestinians view it as an attempt to confiscate West Bank land they are seeking for a state.
Appropriately enough, the Antares itself is a ponderous beast, taking more than a minute after launch to break the sound barrier, which is slow for a rocket.
More suggestions(18)
fencing which is
hindrance which is
barrier which enables
tape which is
blockage which is
difficulty which is
obstacle which is
checkpoint which is
barricade which is
hurdle which is
barrier which begins
obstruction which is
obstructions which is
roadblocks which is
barrier which benefits
obstacles which is
constraints which is
barrier which contributes
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com