Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
Exact(5)
There are many other reasons put forward for women's failure to break through the 30% barrier of course.
One barrier, of course, is the National Rifle Association, which is dedicated to the cause of making everybody as loony as possible on the subject.
When attached to the antibody, however, it was able to cross the blood-brain barrier and get to the cells that would need it in the event of a stroke.Squeezing through the cracksThe blood-brain barrier, of course, is a deliberate defence, honed by millions of years of evolution.
Therefore, if there are other intelligent civilizations spread throughout our Galaxy, the vast majority of citizens who live in them would not know of our civilization's existence (barring the possibility that they had some way of surpassing the speed of light barrier, of course).
The interface itself isn't the only language barrier, of course — businesses still need to know what kinds of ads they should be running, and what kinds of keywords they should be targeting.
Similar(55)
Such technical barriers, of course, are not insurmountable.
"Cell phones and other technology leapfrog the barriers, of course," he said.
The United States is hardly alone in erecting trade barriers, of course.
There are barriers of course.
There are some barriers, of course, such as academic structures, discipline-specific terminologies, and especially the mind-set.
Even more compelling is the significant and growing body of evidence that nanodoses of medicinal agents have several benefits over crude doses of the same substance, including enhanced bioavailability, adsorptive capacity, intracellular accessibility, increased ability to cross cell membranes and even the blood brain barrier, and of course, a substantial better safety profile.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com