Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"barely lit" is correct and usable in written English.
You can use it to describe a place or a scene that is indistinctly illuminated. For example, "The room was barely lit by a single lamp in the corner."
Exact(15)
Since the attack, I have gone back once to see the area that was just barely lit.
Instead, heads down, they stick to the clandestine business at hand, delivering messages, arguing in late-night meetings, hurtling through barely lit corridors.
The barely lit hipster den Shady Pines Saloon (256 Crown Street; shadypinessaloon.com) serves peanuts while a cigar-store Indian by the front door surveys the scruffy crowd.
When I entered the barely lit circle room and found Adira alone, playing Super Mario Kart on a couch, it was Bartonella who said, "Kamikaze Training".
All normal in some places but a novelty in Georgia.Four years ago, when Mikheil Saakashvili and his supporters, armed with roses, stormed parliament and seized power, Georgia was in freefall and Rustaveli Avenue was barely lit.
It was the only place you could get coffee at that hour — sunrise had barely lit the front of the building — and the customers were already lined up right to the door.
Similar(45)
Most times you DJ, you're going to be in a barely-lit nightclub and most likely shitfaced on Fireball.
The next day, I drove back down to Anaheim for a hilariously pointless walkthrough of the empty, barely-lit Honda Center.
There's room in this world, barely, for a chick-lit romp with a Capitol Hill twist.
As I approached downtown, I realised that the normally brightly illuminated Burj Khalifa was only half-lit and I could barely see the imposing structure amid the black smoke from the Address Hotel.
Then we are plunged into the darkness of Winterbranch (1964), Merce Cunningham's torch-lit alleyway of crouching, creeping, dragging figures, barely visible in a world that seems half-awake.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com