Your English writing platform
Free sign upSuggestions(2)
Exact(3)
Citizens rallied for bans on the basis of public health and animal welfare, such that by the 1920s most forms of animal husbandry had been moved to the urban periphery.
Four earlier circuit court decisions had gone the other way knocking down gay marriage bans on the basis of US v Windsor, a 2013 case in which the Supremes invalidated the core of Bill Clinton's Defence of Marriage Act (DOMA), which barred the federal government from recognising gay wedlock.
Microsoft and Apple are among firms that have called on others not to enforce sales bans on the basis of such standards-essential patents.
Similar(57)
A small, vocal group of critics are lobbying to have Free Basics banned on the basis of net neutrality," claimed a message sent to those users.
"Banning on the basis of age is not practised in the Hindu religion," Ravi Prakash Gupta, of the Indian Young Lawyers Associationn, which launched the petition against the temple, said.
But the London assembly member for Barnet and Camden, Andrew Dinsmore, whose constituency includes Holborn, said Vona should be banned on the basis of his party's previous rhetoric and record.
"This is perfectly legal if it's done to protect birds for shooting". The alliance is backing a second challenge to the ban on the basis of human rights laws, which is expected to be heard in the spring.
A small, vocal group of critics are lobbying to have Free Basics banned on the basis of net neutrality.
The RSPCA wants the Dangerous Dogs Act to be changed so dogs are banned on the basis of behaviour not breed.
Apple, fresh off of its court victory last week, just informed the court the products it is going after for a U.S. sales ban on the basis of patent infringement.
At holiday time in a free-market economy, it is probably subversive or worse to suggest that toys be banned on the basis of the bad moral message that they send, rather than on the basis of the physical damage that they can do.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com