Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(11)
The DGGE banding patterns were analyzed using Gelcompar II software (version 1.61; Applied Maths, Woluwe, Belgium) to allow comparison of the gels.
Banding patterns were analyzed visually.
Banding patterns were analyzed with BioNumerics software, version 5.0 (Belgium).
The banding patterns were analyzed by the BioNumerics software (Applied Math, Sint-Maten-Latem, Belgium).
The chromosome number and banding patterns were analyzed with a 300 500 band resolution.
Banding patterns were analyzed by using BioNumerics software version 2.5 (Applied Maths, Sint-Martens-Latem, Belgium).
Similar(49)
To identify PFGE polymorphisms, band patterns were analyzed using Molecular Analyst Fingerprinting, Fingerprinting Plus and Fingerprinting DST software Bio-Rad Laboratoriess, Richmond, CA, USA).
Band patterns were analyzed to determine clonal identity.
The band patterns were analyzed with BioNumerics program version 4.0 (Applied-Maths, Kortrijk, Belgium).
The resulting band patterns were analyzed by Bionumerics software (version 4.0, Applied Maths, Ghent, Belgium) to determine relatedness between strains (Tenover et al. 1995).
The image of the gel was captured and the banding pattern was analyzed using Gelcompar II software (Applied-Maths, Kortrijk, Belgium) and the dendrogram was generated.
More suggestions(18)
banding patterns were assessed
banding patterns were characterized
banding patterns were examined
banding patterns were detected
banding patterns were obtained
banding patterns were used
banding patterns were viewed
banding patterns were scored
banding patterns were interpreted
banding patterns were visualized
banding patterns were found
banding patterns were generated
banding patterns were matched
banding patterns were called
banding patterns were sequenced
banding patterns were reconstituted
banding patterns were considered
banding patterns were observed
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com