Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(5)
DGGE banding patterns were analysed with the program GelCompar II (6.0) and processed with ImageJ (148 a) and DiGit (Kramer 2013, personal communication).
The banding patterns were analysed using the GelCompar II software programme (Applied Maths, Belgium).
The PFGE banding patterns were analysed by computer-assisted identification with GelCompar II (Applied Maths, Kortrijk, Belgium).
The resultant banding patterns were analysed with BioNumerics software, version 7.1 (Applied Maths, Belgium), by the unweighted pair group method with arithmetic mean (UPGMA) algorithm.
PFGE banding patterns were analysed using BioNumerics software version 6.6 (Applied Maths, St-Martens-Latem, Belgium), with the Dice coefficient and unweighted- pair group method with arithmetric averages, at settings of 0.5 % optimization and 1.5 % position tolerance.
Similar(55)
OPA1 band pattern was analysed by standard western blot procedure.
Banding patterns were analyzed visually.
The chromosome number and banding patterns were analyzed with a 300 500 band resolution.
Banding patterns were analyzed with BioNumerics software, version 5.0 (Belgium).
Patients with a dominant inheritance pattern were analysed using MLPA Retinitis Probemix (P235).
These banding patterns were (re)analysed by one person (JCH).
More suggestions(18)
banding patterns were characterized
banding patterns were assessed
banding patterns were interpreted
banding patterns were evaluated
banding patterns were detected
banding patterns were obtained
banding patterns were used
banding patterns were viewed
banding patterns were scored
banding patterns were visualized
banding patterns were found
banding patterns were generated
banding patterns were matched
banding patterns were sequenced
banding patterns were called
banding patterns were reconstituted
banding patterns were considered
banding patterns were discovered
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com