Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "banal about" is not a common usage in written English.
It is possible to use it in certain contexts, such as informal speech or in creative writing, but it may sound awkward or incorrect in formal writing. Example: "Her speech was banal about the topic of climate change, lacking any originality or depth."
Exact(11)
Nevertheless, for all Koons' supposed emphasis on banality, there is nothing banal about $3 million or $4 million.
McQueen finds nothing banal about the evil of slavery, either.
There is, refreshingly, nothing very banal about The Regional Variations.
I murmured something banal about how the critic conducts his education in public, and she bristled.
Unlike in Mark Twain's time, there is nothing remotely banal about the weather.
They seem banal, about as shocking as the last mass shooting (can you even remember which was the last one?).
Similar(49)
"People think of vases as things that sit on the sideboard in your auntie's, but my vases are about banal violence, about people slapping their kids in check-out queues.
And something I write may be quite sketchy and inadequate and banal — things about the people, about how they sounded or things they said or how they looked — and I'll know that isn't right, but I just go on, and then I get to know them, and I start getting to know them better just by something they say.
As a result, however, children read banal stories about animals, including, in the case of Core Knowledge, one about a cat who eats hot dogs.
Unfortunately, today's discussions about drug policy are dominated by the ever-popular but banal discussion about "legalization" and a "failed war on drugs" -- even though the former is unsupported by science and the latter is a term abandoned by drug czars past and present (and Joe Biden).
The former professional footballer paused, annoyed with himself for fluffing a banal question about the vehicle.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com