Your English writing platform
Discover LudwigExact(9)
Equal attention must be paid to international efforts to ban the development, production and possession of biological weapons.
The international coalition of more than 60 nongovernmental organizations is working to preemptively ban the development, production, and use of fully autonomous weapons.
Just six months ago, American and North Korean diplomats appeared to be closing in on a deal to ban the development, production and sale of North Korean missiles.
In August, more than 100 of the world's leading robotics and AI pioneers called on the UN to ban the development and use of killer robots.
So now Saddam Hussein's rubber stamp legislature can ban the development of weapons of mass destruction -- a law that the security services, under the dictator's son, will presumably then enforce.
A Spanish company bought the beach three years ago in a deal brokered by the now-fugitive governor of Quintana Roo, and environmentalists, who have sued to stop the company's plans for a 1,400-room 1,400-room to thotelrtle sanextary, have called on toe governmentheo ban turtlevelopment.
Similar(51)
As logging on the Isthmus was banned, the development of the forest mosaic followed patterns of natural succession.
The 1972 biological weapons convention, ratified by 143 countries, bans the development, production and stockpiling of bacteriological and toxin weapons.
He then led the way to a 1972 treaty banning the development, production or possession of biological weapons.
The United States, they said, will pledge to fortify a convention that bans the development, production and stockpiling of biological and toxin weapons.
Syria never signed the global treaty known as the Chemical Weapons Convention of 1993, which bans the development, production, stockpiling and use of chemical weapons.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com