Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "balanced collaboration" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a partnership or teamwork where all parties contribute equally and fairly to achieve a common goal. Example: "In our project, we emphasize balanced collaboration to ensure that every team member's ideas and efforts are valued equally."
Similar(60)
They suggest a rather well-balanced collaboration by Cindy Sherman and Peter Saul.
In a previous study, we have developed the Collaborative Demand and Capacity Sharing (CDCS) protocol which addresses a long-term profitable and well-balanced collaboration for each manufacturer through distributed decision making.
"The focus is on the obvious game mechanics, such as points, badges and leader boards, rather than the more subtle and more important game design elements, such as balancing competition and collaboration, or defining a meaningful game economy".
These included focusing on real-world issues, balancing both student collaboration and independent work, incorporating some focus on form during the process, and having an eventual visible product at the end of the project.
Striking a balance between collaboration and independence in this area can be challenging, however in our experience mutual respect was the basis for a productive collaboration.
These issues must be balanced in conjunction with accommodation for growth and collaboration.
As multimedia collaborations go, it was unusually well balanced.
Balanced against this is the legitimate need for effective collaboration between government, academia and medicine, in order to advance medicine.
As a value, prosociality in healthcare manifested through collaboration, transparency, patient-empowerment, and equity must still be balanced by a respect for autonomy.
"Everyone is still experimenting with ways to balance the need for collaboration and the need for privacy".
>> Balanced.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com