Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"balance the process" is a correct and usable phrase in written English
It can be used to refer to making sure a process is fair and impartial or when attempting to adjust a process to ensure it works properly. For example, "We need to balance the process by adding an extra step to make sure it is as efficient as possible."
Exact(1)
"The Europeans are trying to balance the process of approval in 17 parliaments and trying to get the most firepower" from the stability fund, said Robert B. Zoellick, president of the World Bank.
Similar(59)
But the performance of a multi-process system, where multiple processes share various resources, can be enhanced by monitoring and balancing the processes' usage of the system resources.
To balance the training process, we use an equal number (N b/2) of foveal and non-foveal B-scans, all randomly selected from within each respective collection.
This updating process is helpful to balance the embedded iterative process and the computation of image mining.
The ground forces on the right foot also balance along the process, while the input torques for the three joints are illustrated in Fig. 5b.
The torso can follow the platform disturbance after about 0.6 s, and the ground forces also balance with the process as in Fig. 4b.
Consequently, this FFL balances the proliferation process and plays a crucial role in proliferation [ 8, 17].
The system supervisor may then manually balance the DWPs and continue the process execution.
The different segments of the nephron and glomerulus in the kidney balance the processes of water homeostasis, solute recovery, blood filtration, and metabolite excretion.
This process helps balance the blade's flexibility and hardness.
The deal did not go through low-level processes to balance the differences".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com