Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
Exact(1)
So, we should seriously expand hydropower capacity in the UK, which currently stands at about 1,500MW, with a view to using it not for baseload generation but to balance gaps between supply and demand.
Similar(59)
Second, the general-purpose transfer payment was designed to balance expenditure gaps among regions, and it contributed the political effect of achieving social equality and maintaining social stability (Treisman 1999; Wang 2002).
But – in another careful balance – the gap can become too long, with some promises never redeemed.
If the global economy is to get into balance, that gap must close.
Co-operative Bank bondholders had to vote in favour of the bank's massive debt for equity swap to close its £1.5 billion balance sheet gap by 4.30pm today.
While renewable generators supply main power in microgrid and they are strongly dependent on the natural resources, ESS needs be utilized to balance the gap between daily load and generation curves during islanded operation.
In sustainable economies, disruptive innovations are welcome to balance the gap between the intrinsic value of technological innovations and the economic value perceived by various customer segments, as well as to transform some segments of non-consumers into consumers.
The joint line was properly restored and care was taken not to balance the gap tension too tight.
Third, the proposed scheme balances the gap between the conventional scheme and asymptotic case for the interference situation.
Kamei et al. [ 39] assessed soft tissue balance by the gap technique in TKA, and found that gap inclination at 90° of flexion was higher with the patella in situ compared to with patella everted.
It is concluded that the optimal safety gap design in overpressure mitigation for the cylindrical FLNG platform is to balance the safety gap distance ratio in the congested regions.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com